Übersetzungen sind nicht einfach, das ist gerade dann der Fall, wenn es sich um eine Technische Übersetzung handelt. Hier muss nämlich dann auch eine Vielzahl an Fachbegriffe richtig übersetzt werden. Nicht das am Ende der Sinn eines Textes verfälscht wird. Das könnte nämlich gravierende Folgen haben, gerade wenn es sich um eine Bedienungsanleitung oder um ein Sicherheitsdatenblatt handelt, wie man nachfolgend in diesem Artikel erfahren kann.
Technische Übersetzung
Von einer Technische Übersetzung ist immer dann die Rede, wenn es sich hier um einen Fachtext handelt. Der Begriff von einem Fachtext ist hierbei sehr weitläufig. So kann es sich hier um ein Sicherheitsdatenblatt handelt, um ein Handbuch, um eine Bedienungsanleitung, aber auch um eine Software oder aber auch um ein Patent. Um nur ein paar der Möglichkeiten zu nennen, um was für Übersetzungen es sich handeln kann. Die große Schwierigkeit bei einer solchen Übersetzung ist hierbei immer, dass sie den Text nicht verfremden darf. So muss je nachdem um was für einen Text es sich handelt, zum Beispiel die Sicherheitsbotschaft oder die Anleitung zum konkreten Gebrauch, nicht verfremdet werden. Schließlich könnte das immer dann zur Folge haben, dass es zu einer falschen Bedienung kommt oder zu einem gefährlichen Zwischenfall. Und das gilt es natürlich zu verhindern bei einer Übersetzung. Erfahren Sie mehr bei Bohemian Dragomans.
Vielzahl an Sprachen bei Technische Übersetzung
Eine Technische Übersetzung gibt es nicht nur in einer Sprache, sondern ist in einer Vielzahl an Sprachen möglich. So gibt es hier Anbieter für technische Übersetzungen die eine Übersetzung von bis zu 120 Sprachen anbieten. Nimmt man die Dienste von einem Übersetzungsdienst hier in Anspruch, sollte man immer darauf achten, dass dieser auch entsprechend zertifiziert ist. Maßgeblich ist hierbei eine Zertifizierung auf der Grundlage der ISO 17100.
Passender Anbieter für Technische Übersetzung
Bei der Auswahl nach einem passenden Anbieter, sollte man aber nicht nur auf die verfügbaren Sprachen und eine Zertifizierung nach ISO achten. Sondern auch darauf achten, zu welchem Preis der Übersetzungsdienst angeboten wird. Hier gibt es je nach Übersetzungsdienst Anbieter die eine Übersetzung auf der Grundlage von einem Wortpreis anbieten, aber auch nach Seiten im DIN A 4 Format. Neben dem Preis kann hierbei auch noch von Bedeutung sein, in welcher Schnelligkeit die Übersetzung erfolgt. Gerade um diese Faktoren erkennen zu können bei einer Technische Übersetzung, sollte man sich im Vorfeld mehrere Anbieter ansehen. Dann kann man die Leistungen der Übersetzungsdienste vergleichen. Was für Parameter man hierbei nimmt, ob Preis oder Sprache oder Schnelligkeit oder mehrere, bleibt einem selbst überlassen.